<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1387">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1387 佛說栴檀香身陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1387 佛說栴檀香身陀羅尼經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1387</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說栴檀香身陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00853">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName>
				<mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02122">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02122</charName>
				<mapping cb:dec="985162" type="PUA">U+F084A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+79EB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>秫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*(尤-尢+木)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04230">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04230</charName>
				<mapping cb:dec="987270" type="PUA">U+F1086</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3FA2</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[病-丙+來]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0906a11" ed="T"/>
<lb n="0906a12" ed="T"/>
<lb n="0906a13" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1387</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0906a14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0906002" n="0906002"/>佛說栴檀香身陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0906a15" ed="T"/>
<lb n="0906a16" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0906003" n="0906003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906003" n="0906003"/><anchor xml:id="beg0906003" n="0906003"/>西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿
<lb n="0906a17" ed="T"/>明敎大師臣<anchor xml:id="end0906003"/>法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0906a18" ed="T"/><p xml:id="pT21p0906a1801">爾時世尊吿阿難言：「有陀羅尼名栴檀香身。
<lb n="0906a19" ed="T"/>是陀羅尼有大威力，能與衆生廣大福聚。若
<lb n="0906a20" ed="T"/>復有人得此陀羅尼，發至誠心讀誦受持堅
<lb n="0906a21" ed="T"/>固不退，是人所有極重宿業悉得消滅，當來
<lb n="0906a22" ed="T"/>獲得殊勝果報。又復有人欲見觀自在菩薩
<lb n="0906a23" ed="T"/>者，先於淸淨之處持誦精熟，然後擇吉祥日，
<lb n="0906a24" ed="T"/>日初出時用白檀香塗曼拏羅，於中焚栴檀
<lb n="0906a25" ed="T"/>香、獻殊妙花，卽起首誦陀羅尼八千遍。得數
<lb n="0906a26" ed="T"/>滿已，卽於曼拏羅前鋪吉祥草虔心而臥。如
<lb n="0906a27" ed="T"/>是經於七日，卽得菩薩出現本身，令持誦人
<lb n="0906a28" ed="T"/>所求成就。又復有人以業報故，身患<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906004" n="0906004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906004" n="0906004"/><anchor xml:id="beg0906004" n="0906004"/><g ref="#CB04230">㾢</g><anchor xml:id="end0906004"/>病
<lb n="0906a29" ed="T"/>及惡瘡癬，卽於佛前誦陀羅尼三遍，加持瞿
<pb n="0906b" ed="T" xml:id="T21.1387.0906b"/>
<lb n="0906b01" ed="T"/>摩夷及香泥作曼拏羅，供養佛已，然取曼拏
<lb n="0906b02" ed="T"/>羅香泥塗於已身，所患瘡癩速得除瘥，乃至
<lb n="0906b03" ed="T"/>宿業亦得除滅。」卽說陀羅尼曰：</p>
<lb n="0906b04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0906b0401">「那莫室贊<note place="inline">二合</note>那曩<note place="inline">引</note>誐野<note place="inline">一</note>　怛他<note place="inline">引</note>誐多<note place="inline">引</note>野
<lb n="0906b05" ed="T"/><note place="inline">二</note>　阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0906005" n="0906005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0906005" n="0906005"/><anchor xml:id="beg0906005" n="0906005"/>囉<anchor xml:id="end0906005"/>曷<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note>三藐訖三<note place="inline">二合</note>沒馱<note place="inline">引</note>野<note place="inline">三</note>
<lb n="0906b06" ed="T"/>　那莫室贊<note place="inline">二合</note>捺囉<note place="inline">二合</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>婆<note place="inline">引</note>嚩<note place="inline">引</note>野<note place="inline">四</note>
<lb n="0906b07" ed="T"/>　酤摩囉部<note place="inline">引</note>多<note place="inline">引</note>野<note place="inline">五</note>　那莫阿<note place="inline">引</note>哥<note place="inline">引</note>舍誐哩婆
<lb n="0906b08" ed="T"/><note place="inline">二合引</note>野<note place="inline">六</note>　冒地薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">七</note>　摩賀<note place="inline">引</note>薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">八</note>
<lb n="0906b09" ed="T"/>　那莫阿<note place="inline">引</note>哩也<note place="inline">二合引</note>嚩路吉帝<note place="inline">引</note>說囉<note place="inline">引</note>野<note place="inline">九</note>　冒
<lb n="0906b10" ed="T"/>地薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">十</note>　摩賀<note place="inline">引</note>薩埵<note place="inline">引</note>野<note place="inline">十一</note>　摩賀<note place="inline">引</note>哥
<lb n="0906b11" ed="T"/><note place="inline">引</note>嚕尼哥<note place="inline">引</note>野<note place="inline">十二</note>　阿<note place="inline">引</note>哩也<note place="inline">二合引</note>嚩路吉帝<note place="inline">引</note>
<lb n="0906b12" ed="T"/>說囉寫<note place="inline">上</note>阿提瑟姹<note place="inline">二合引</note>儞<note place="inline">引</note>那<note place="inline">十三</note>　儞<note place="inline">引</note>舍曳
<lb n="0906b13" ed="T"/>賒<note place="inline">引</note>彌<note place="inline">十四</note>　怛<g ref="#CB00853">𭔞</g>他<note place="inline">引</note><note place="inline">十五</note>　尾誐底摩哩<note place="inline">引</note>喞計<note place="inline">引</note><note place="inline">十
<lb n="0906b14" ed="T"/>六</note>　訥哩馱<note place="inline">二合</note>摩彌<note place="inline">引</note><note place="inline">十七</note>　訥囉<note place="inline">引</note>努鉢囉<note place="inline">二合</note>尾瑟
<lb n="0906b15" ed="T"/>致<note place="inline">二合引</note><note place="inline">十八</note>　贊捺曩<note place="inline">引</note>誐<g ref="#CB00768">𡁠</g><note place="inline">引</note><note place="inline">十九</note>　三滿多波哩輸達
<lb n="0906b16" ed="T"/>儞<note place="inline">二十</note>　<g ref="#CB02122">秫</g>馱尸梨<note place="inline">引</note><note place="inline">二十一</note>　佐<note place="inline">引</note>哩怛囉<note place="inline">二合</note>嚩底<note place="inline">二十二</note>
<lb n="0906b17" ed="T"/>　摩賀<note place="inline">引</note>鉢囉<note place="inline">二合</note>多<note place="inline">引</note>閉<note place="inline">引</note><note place="inline">二十三</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>沒馱
<lb n="0906b18" ed="T"/>阿提瑟致<note place="inline">二合</note>帝<note place="inline">引</note><note place="inline">二十四</note>　婆誐嚩底<note place="inline">二十五</note>　播<note place="inline">引</note>波尾
<lb n="0906b19" ed="T"/>那<note place="inline">引</note>囉儞娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">二十六</note>」</p>
<lb n="0906b20" ed="T"/><p xml:id="pT21p0906b2001">爾時阿難聞佛說此大陀羅尼已，歡喜信受，
<lb n="0906b21" ed="T"/>禮佛而退。</p>
<lb n="0906b22" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說栴檀香身陀羅尼經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0906003" to="#end0906003"><lem wit="#wit.orig">西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿<lb n="0906a17" ed="T"/>明敎大師臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">三藏法師</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宋西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師臣</rdg></app>
<app from="#beg0906004" to="#end0906004"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB04230">㾢</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">癩</rdg></app>
<app from="#beg0906005" to="#end0906005"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">羅</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0906003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906003">西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師臣【大】，三藏法師【宋】【元】，宋西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明敎大師臣【明】</note>
<note n="0906004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906004"><g ref="#CB04230">㾢</g>【大】，癩【宋】【元】【明】</note>
<note n="0906005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0906005">囉【大】，羅【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0906002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0906002">【原】麗本</note>
<note n="0906003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0906003">（（西天…臣））十九字＝（（三藏法師））四字【宋】【元】，（宋）＋西【明】</note>
<note n="0906004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0906004"><g ref="#CB04230">㾢</g>＝癩【三】</note>
<note n="0906005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0906005">囉＝羅【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>